Capítulo I – Disposiciones Generales

Artículo 1: Estas medidas se formulan con el fin de seguir mejorando la apertura de la educación del municipio al exterior, optimizar el entorno de desarrollo, atender las necesidades de recibir educación para los hijos de los extranjeros en Beijing y salvaguardar los derechos e intereses legítimos de las escuelas para los hijos de los extranjeros y los que reciben educación, de acuerdo con la Ley de Educación de la República Popular China, la Ley de Promoción de la Educación Privada de la República Popular China, el Reglamento para la Implementación de la Ley de Promoción de la Educación Privada de la República Popular China, el Reglamento Provisional sobre el Registro y la Administración de las Unidades Privadas no Empresariales, las Medidas Provisionales para la Administración de la Comisión Estatal de Educación de la República Popular China sobre el Establecimiento de Escuelas para los Hijos de los Extranjeros (J.W.Z [1995] n.º 130), la Decisión del Consejo de Estado del Sexto Grupo sobre la Cancelación y el Ajuste de los Elementos de Aprobación Administrativa (Emitida por el Consejo de Estado [2012] n.º 52), el Aviso de la Oficina de Reforma del Régimen de Aprobación Administrativa del Gobierno Municipal sobre el Primer Grupo de Asuntos de Ajuste Dinámico de Servicios Gubernamentales en 2019 (Emitido por la Oficina de Reforma del Régimen de Aprobación Administrativa del Gobierno Municipal de Beijing [2019] n.º 1) y otras leyes, reglamentos y documentos normativos, y con la situación real del municipio.

Artículo 2: Las instituciones extranjeras legalmente establecidas en Beijing, las empresas con inversión extranjera, las oficinas residenciales de organizaciones internacionales en China y las personas físicas extranjeras que residan en Beijing de manera legal, las organizaciones sociales o las personas chinas que no pertenezcan a instituciones estatales chinas podrán solicitar el establecimiento de escuelas para los hijos de los extranjeros (en lo sucesivo, "escuelas") de acuerdo con estas Medidas, utilizando recursos financieros no estatales. Asimismo, las escuelas podrán impartir educación preescolar, primaria y secundaria general, y adoptar modelos de educación y enseñanza extranjeros.

Artículo 3: Las escuelas y sus fundadores, el personal docente y administrativo y los alumnos deberán cumplir las leyes y reglamentos de China y el orden público y las buenas costumbres, y no deberán perjudicar los intereses nacionales de China ni el interés público social. Además, las escuelas tendrán la obligación de educar a su personal docente y administrativo y a sus alumnos sobre las leyes y reglamentos chinos. Los derechos e intereses legítimos de las escuelas y sus fundadores, el personal docente y administrativo y los alumnos estarán protegidos por la legislación china de acuerdo con las leyes.

Artículo 4: Los departamentos administrativos de educación municipales y distritales aplicarán la política de establecer escuelas según las necesidades, regular el funcionamiento y gestionarlas de acuerdo con las leyes. De este modo, la Comisión Municipal de Educación de Beijing será responsable de la planificación general, la coordinación integral, la formulación de políticas y la macrogestión de las escuelas para los hijos de los extranjeros en el municipio. Asimismo, los departamentos administrativos de educación de los distritos estarán a cargo de las escuelas para los hijos de los extranjeros dentro de sus propias áreas administrativas, serán responsables de la planificación, aprobación y supervisión de las escuelas dentro de sus propias áreas administrativas, y de guiar a las escuelas para que funcionen de acuerdo con las leyes y los reglamentos.

Capítulo II - Establecimiento

Artículo 5: Se deberá cumplir las siguientes condiciones al solicitar establecer una escuela para los hijos de los extranjeros:

(i) Ajustarse a la planificación urbana general de Beijing;

(ii) Si es una organización extranjera la que presenta la solicitud de establecimiento, dicha organización deberá estar establecida en Beijing de manera legal; si la que presenta la solicitud es una organización social china, la última deberá tener la personalidad jurídica, y si es una persona física la que presenta la solicitud, el solicitante deberá ser una persona física con plena capacidad civil, sin antecedentes penales y con residencia fija y trabajo estable en Beijing. Además, las personas físicas extranjeras también deberán estar en posesión de la Cédula de Identidad de Residencia Permanente para Extranjeros en la República Popular China expedida por el Ministerio de Seguridad Pública;

(iii) Disponer de las condiciones necesarias para introducir modelos de educación y enseñanza extranjeros;

(iv) Tener una fuente de alumnos con la escala adecuada y la necesidad de establecimiento;

(v) Contar con profesores que se adapten a las necesidades de la educación y la enseñanza;

(vi) Disponer de locales, instalaciones y otras condiciones para el funcionamiento de las escuelas que cumplan los requisitos de las normas nacionales y municipales pertinentes;

(vii) Disponer de los fondos necesarios para el funcionamiento de la escuela y de fuentes de financiación estables, y contar con la aportación financiera adecuada a la escala propuesta.

Artículo 6: Las normas de funcionamiento de las escuelas se aplicarán con referencia a las normas de escuelas públicas similares del mismo nivel de Beijing.

Artículo 7: El establecimiento de una escuela se divide en dos fases: el establecimiento preparatorio y el establecimiento formal. Para aquellos que tengan las condiciones para establecer escuelas y cumplan las normas de establecimiento, podrán solicitar el establecimiento formal de manera directa. Para solicitar el establecimiento preparatorio y formal, se presentarán al departamento administrativo de educación del distrito donde se encuentre la escuela.

Artículo 8: Para solicitar el establecimiento preparatorio de una escuela, se deberá presentar al departamento administrativo de educación del distrito donde se encuentre la escuela los siguientes documentos:

(i) Un informe de solicitud, que incluirá en particular: el fundador, el nombre de la escuela para los hijos de los extranjeros solicitada, los objetivos de formación, el plan de matriculación, la escala de funcionamiento, el nivel, la forma y las condiciones de funcionamiento, el sistema de gestión interna, la financiación y la gestión del uso de los fondos, etc.;

(ii) El Formulario de solicitud para el establecimiento preparatorio y formal de una escuela para los hijos de los extranjeros en Beijing en el formato unificado de la Comisión Municipal de Educación de Beijing;

(iii) La fuente y el monto de los fondos necesarios para el funcionamiento de la escuela y los documentos acreditativos válidos;

(iv) Los documentos de certificación válidos de los locales, el emplazamiento, las instalaciones y otras condiciones de funcionamiento de la escuela, así como los documentos justificativos facilitados por el departamento (o el organismo profesional) de seguridad de la vivienda y seguridad contra incendios de la sede de la escuela;

(v) Los bienes escolares que procedan de una donación se presentarán con un acuerdo de donación en el que se indique el nombre del donante, el importe, el propósito y las modalidades de gestión de los bienes donados y los documentos acreditativos pertinentes válidos;

(vi) Un estudio de la fuente de alumnos de la zona en la que se encuentra la escuela y un análisis del estudio de factibilidad para su funcionamiento;

(vii) Un informe de auditoría financiera emitido por una firma de contabilidad contratada por el fundador de la institución;

(viii) El certificado de personalidad jurídica del fundador de la institución, incluida una licencia, un certificado de registro o una licencia comercial, una copia de la cédula de identidad válida del representante legal, una lista de los responsables y miembros del órgano de toma de decisión y la autoridad y copias de sus documentos de identidad válidos, y una resolución del órgano de decisión y la autoridad por la que se acuerda invertir en el establecimiento de la escuela;

(ix) Las personas físicas deberán presentar una copia del documento de identidad válido, un certificado de depósito personal, un certificado de ausencia de antecedentes penales expedido por un notario del país de residencia durante los últimos cinco años, un certificado de la educación o titulación académica más alta, un certificado de empleo expedido por la unidad de trabajo en Beijing y un certificado de residencia válido. Además, los fundadores de personas físicas extranjeras también deberán presentar la Cédula de identidad de residencia permanente para extranjeros en la República Popular China, expedida por el Ministerio de Seguridad Pública, y un certificado de residencia expedido por el departamento de seguridad pública;

(x) Otros documentos acreditativos que la autoridad de aprobación considere necesarios.

Artículo 9: El departamento administrativo de educación del distrito correspondiente tomará una decisión de aprobación o no por escrito en un plazo de 30 días a partir de la fecha de aceptación de la solicitud de establecimiento. Si está de acuerdo con el establecimiento de la escuela, emitirá una carta de aprobación para dicho establecimiento, y si no está de acuerdo, deberá exponer los motivos.

El periodo preparatorio no podrá ser superior a tres años. Si supera los tres años, el fundador deberá realizar una nueva solicitud. Cabe tener en cuenta que, durante el periodo preparatorio, no se podrá matricular a ningún alumno.

Artículo 10: Una vez finalizado el establecimiento preparatorio, el fundador deberá presentar los siguientes documentos para la solicitud del establecimiento formal de la escuela:

(i) El Formulario de solicitud para el establecimiento preparatorio y formal de una escuela para los hijos de los extranjeros en Beijing, impreso por la Comisión Municipal de Educación de Beijing;

(ii) La carta de aprobación del establecimiento preparatorio emitida por el departamento administrativo de educación del distrito donde se encuentra la escuela;

(iii) Un informe sobre la situación del establecimiento preparatorio;

(iv) Los estatutos;

(v) La fuente y el monto de los fondos necesarios para el funcionamiento de la escuela y los documentos acreditativos válidos;

(vi) El certificado de la personalidad jurídica del fundador de la institución, incluida una licencia, un certificado de registro o una licencia comercial, una copia del documento de identidad válido del representante legal, una lista de los responsables y miembros del órgano de toma de decisión y la autoridad y copias de sus documentos de identidad válidos, y una resolución del órgano de decisión y la autoridad por la que se acuerda invertir en el establecimiento de la escuela. Las personas físicas deberán presentar una copia del documento de identidad válido, un certificado de depósito personal, un certificado de ausencia de antecedentes penales expedido por un notario del país de residencia durante los últimos cinco años, un certificado de la educación o titulación académica más alta, un certificado de empleo expedido por la unidad de trabajo en Beijing y un certificado de residencia válido. Además, los fundadores de personas físicas extranjeras también deberán presentar la Cédula de identidad de residencia permanente para extranjeros en la República Popular China, expedida por el Ministerio de Seguridad Pública, y un certificado de residencia expedido por el departamento de seguridad pública;

(vii) Los documentos de certificación válidos de los locales, el emplazamiento, las instalaciones y otras condiciones de funcionamiento de la escuela, así como los documentos acreditativos facilitados por el departamento (o el organismo profesional) de seguridad de la vivienda y seguridad contra incendios de la sede de la escuela;

(viii) Los documentos de identidad, currículum vitae, títulos académicos, títulos y certificados de residencia legal en Beijing de los miembros de la primera junta directiva o del consejo propuestos, de los representantes legales y del director. Además, el director también deberá proporcionar pruebas documentales de al menos cinco años de experiencia docente y de gestión pertinente en el ámbito de la educación;

(ix) Una prueba documental de las calificaciones de los profesores;

(x) Las fuentes del plan de estudios, la información sobre el material didáctico, el esquema del curso y el programa de estudios;

(xi) Otros documentos acreditativos que la autoridad de aprobación considere necesarios.

Artículo 11: Aquellos que cumplan las condiciones para establecer escuelas y las normas de establecimiento podrán solicitar el establecimiento formal de manera directa, y deberán presentar los materiales estipulados en el artículo 8 (i) a (ix) y en el artículo 10 (iv) y (viii) a (xi) de estas Medidas.

Artículo 12: Solo se podrá utilizar un nombre chino para la escuela, y su traducción al extranjero deberá corresponder a este nombre. Asimismo, el nombre de la escuela reflejará la naturaleza, el nivel y la categoría de la educación general en los distintos países, y no se denominará "中国 (China)", "中华 (chino)", "全国 (nacional)", "世界 (mundial)", "全球 (global)", etc. A partir de la fecha de emisión de estas Medidas, el nombre estándar de una escuela recién establecida para los hijos de los extranjeros será "北京***外籍人员子女学校 (Escuela para los hijos de los extranjeros *** de Beijing)".

Artículo 13: El departamento administrativo de educación de distrito correspondiente tomará una decisión de aprobación o no por escrito del establecimiento de una escuela en un plazo de tres meses a partir de la fecha de aceptación de la solicitud de establecimiento formal. Si se concede la aprobación, la Comisión Municipal de Educación de Beijing expedirá un Permiso de funcionamiento de una escuela para los hijos de los extranjeros en Beijing en un formato unificado. Además, la duración del permiso deberá adaptarse al nivel y al tipo de escuela para los hijos de los extranjeros que vaya a establecerse. Si la escuela para los hijos de los extranjeros no infringe ninguna ley o reglamento durante el periodo de vigencia del permiso y aprueba la inspección anual, el permiso podrá renovarse de manera automática y sustituirse por uno nuevo a su vencimiento.

Artículo 14: Los departamentos administrativos de educación de los distritos organizarán a expertos para evaluar los materiales de solicitud para el establecimiento preparatorio o formal de la escuela, incluida la organización o el encargo a intermediarios sociales para que realicen visitas a las escuelas que hayan finalizado la solicitud del establecimiento preparatorio para el establecimiento formal. Cabe mencionar que el tiempo para la evaluación de expertos no se incluirá en el período de aprobación.

Artículo 15: Después de obtener el permiso de funcionamiento de una escuela, ésta se registrará ante las autoridades competentes como entidad legal de acuerdo con las disposiciones de las leyes chinas pertinentes y los reglamentos administrativos.

Artículo 16: Una vez que el departamento administrativo de educación del distrito haya aprobado el establecimiento de una escuela para los hijos de los extranjeros, hará pública la información principal sobre el funcionamiento de la escuela en el sitio web oficial del departamento administrativo de educación del distrito y la comunicará a la Comisión Municipal de Educación de Beijing para que quede constancia.

Capítulo III - Organización y Actividades

Artículo 17: Los estatutos incluirán sin limitarse a lo siguiente:

(i) El nombre y la dirección de la escuela;

(ii) El propósito de la escuela, su escala, nivel, forma y alumnos a los que se dirige;

(iii) El nombre y el domicilio del fundador de la escuela, el importe, la fuente y la naturaleza de los activos;

(iv) La forma de formación de los órganos de toma de decisión como junta directiva o consejo, la composición personal, la duración del cargo, las reglas de procedimiento y las principales funciones; las condiciones y la duración del cargo de los miembros de los órganos de toma de decisión, como la junta directiva o el consejo de la escuela, y el método de selección; las condiciones para la entrada en vigor de las resoluciones de la organización y del órgano de toma de decisión, la autoridad y la responsabilidad del órgano de toma de decisión (miembros) por las pérdidas debido a errores en la toma de decisiones, y la gestión de irregularidades en el órgano de toma de decisión;

(v) El representante legal de la escuela y el método de selección;

(vi) El establecimiento de los principales órganos internos de la escuela y el método de selección, sus funciones y el sistema de reglas;

(vii) El procedimiento de nombramiento y destitución del director, sus facultades y responsabilidades, y la duración del cargo;

(viii) El método de gestión del cobro y la devolución de las tarifas;

(ix) El procedimiento de modificación de los estatutos;

(x) Los motivos de la terminación por sí sola de la escuela;

(xi) Los procedimientos para el cambio y la terminación de la escuela y la disposición de los activos después de la terminación;

(xii) Otros asuntos que los estatutos deberán prever.

La modificación de los estatutos de la escuela se comunicará al departamento administrativo de educación del distrito en el que se encuentre para que conste en acta.

Artículo 18: La escuela establecerá una junta directiva o un consejo como supremo órgano de decisión de la escuela. La junta directiva o el consejo se compondrán de representantes del fundador, el director y representantes del personal docente y administrativo.

La junta directiva o el consejo ejercerán sus facultades de acuerdo con las disposiciones de los estatutos. La junta directiva o el consejo se compondrán de más de cinco miembros, con un presidente o director general. Los miembros de la junta directiva o el consejo deberán tener plena capacidad civil y cumplir con las leyes y reglamentos chinos. Además, la lista del presidente y los miembros del consejo o del director general y los directores se comunicará al departamento administrativo de educación del distrito en el que se encuentren.

La junta directiva o el consejo deberán convocar reuniones periódicas y tendrá un buen sistema de actas y archivo de resoluciones.

El representante del fundador que toma el cargo en la junta directiva o el consejo de la escuela participará en las actividades docentes y administrativas de la escuela de acuerdo con la autoridad y los procedimientos estipulados en los estatutos.

Artículo 19: La escuela podrá establecer un supervisor o una junta de supervisión de acuerdo con las disposiciones de los estatutos, para supervisar los negocios de la escuela y la ejecución de los negocios por parte de la junta directiva o el consejo. La junta de supervisión se compondrá de un mínimo de tres miembros, entre los que habrá representantes de los fundadores y del personal docente y administrativo.

Artículo 20: El representante del fundador, el representante legal o el director de la escuela deberán residir en Beijing. Por su parte, el representante legal de la escuela se determinará entre el representante del fundador, el presidente de la junta directiva, el director general del consejo o el director de la escuela.

Artículo 21: La escuela deberá llevar a cabo las actividades educativas y de enseñanza de acuerdo con la dirección del funcionamiento que figura en el permiso de funcionamiento de una escuela.

Artículo 22: Las escuelas contratarán a los profesores y administradores de acuerdo con las leyes y reglamentos pertinentes. El empleo del personal docente y administrativo chino y extranjero estará sujeto a contratos de trabajo formales de acuerdo con las leyes, y participará en diversos seguros sociales de acuerdo con las disposiciones.

El empleo de personal extranjero se tramitará de acuerdo con las Medidas para la administración de entrada y salida de extranjeros de la República Popular China y las disposiciones pertinentes sobre el trabajo de los extranjeros en China. Si la escuela necesita emplear personal con privilegios e inmunidades diplomáticas, se requerirá la aprobación del Ministerio de Relaciones Exteriores.

Artículo 23: La escuela protegerá los derechos e intereses legítimos de los alumnos de acuerdo con las leyes.

Los alumnos a admitir la escuela son principalmente hijos de los extranjeros que residan en el área administrativa de Beijing de manera legal.

Con el consentimiento del departamento administrativo de educación del distrito donde se encuentra la escuela, la escuela podrá admitir de manera adecuada a los hijos de los residentes de las Regiones Administrativas Especiales de Hong Kong y Macao y la región de Taiwán que residan en Beijing de manera legal, a los hijos de ciudadanos chinos que se hayan establecido fuera de China de acuerdo con las leyes y a los hijos de talentos importados que cumplan con la normativa pertinente.

Artículo 24: La escuela establecerá un sistema financiero y contable y un sistema de gestión de activos de acuerdo con las leyes, y determinará libros de contabilidad de acuerdo con las regulaciones pertinentes de China.

Los elementos y los criterios de las tarifas que cobren las escuelas se determinarán en función del coste de funcionamiento de la escuela, de la demanda del mercado y de otros factores, se harán públicos y estarán sujetos a la supervisión de las autoridades competentes. Además, las escuelas deberán cobrar las tarifas en RMB por año académico o por semestre, y dichas tarifas deberán destinarse principalmente a actividades educativas y didácticas, a la mejora de las condiciones escolares y a la protección del trato del personal docente. Asimismo, las actividades de la escuela en materia de divisas, así como la apertura y el uso de cuentas de divisas, se ajustarán a la normativa estatal de gestión de divisas.

La escuela gozará del derecho de propiedad de la persona jurídica sobre los bienes invertidos por el fundador, los bienes donados a la escuela y la acumulación del funcionamiento de la escuela. Por otra parte, durante su existencia, la escuela administrará y utilizará todos los bienes de acuerdo con las leyes, y ninguna organización o persona se apropiará de ellos. Asimismo, ninguna organización o persona podrá cobrar ninguna cuota a la escuela en violación de las leyes y reglamentos.

Artículo 25: La escuela no se dedicará a actividades industriales y comerciales ni a otras actividades lucrativas que no sean la gestión de escuelas en el territorio de China.

Capítulo IV - Gestión docente

Artículo 26: La propia escuela será la encargada de determinar el plan de estudios, los planes de enseñanza, los materiales didácticos y los contenidos de los cursos de la escuela. También será la escuela la que establecerá un mecanismo de revisión de la educación y la enseñanza, y el contenido de la enseñanza, los materiales didácticos y los medios de enseñanza se ajustarán a las políticas de las leyes y reglamentos chinos y estarán libres de contenidos perjudiciales para los intereses nacionales chinos y los intereses públicos sociales, etc.

Las escuelas ofrecerán cursos de lengua y cultura chinas, etc., y llevarán a cabo diferentes actividades que ayuden a los alumnos a comprender la historia y la cultura chinas.

Artículo 27: Las escuelas establecerán y mejorarán los sistemas de gestión y evaluación de los profesores, formularán métodos de empleo, evaluación, promoción, recompensas y castigos, y mejorarán los mecanismos de jubilación de profesores, aclararán las responsabilidades laborales y las calificaciones de los distintos tipos de profesores, y estipularán las competencias docentes necesarias, los niveles profesionales y los requisitos de competencia intercultural en las normas del puesto docente, reforzarán la gestión de los profesores extranjeros y les brindarán publicidad y formación sobre las leyes y reglamentos chinos y el código moral de los profesores, protegerán y aumentarán la motivación de los profesores para llevar a cabo la labor docente y mejorarán la eficacia de la enseñanza mediante la evaluación, los incentivos y otras medidas de forma planificada, mejorarán el nivel de enseñanza de los profesores y su competencia intercultural mediante la formación y los intercambios de forma sistemática y garantizarán el desarrollo de los profesores de cursos como la lengua y la cultura chinas.

Artículo 28: Las escuelas deberán proporcionar instalaciones y recursos didácticos adecuados y cualificados para el desarrollo de la enseñanza y el aprendizaje de los alumnos, como aulas, laboratorios, bibliotecas, salas de lectura, equipos de enseñanza y de laboratorio, redes informáticas y recursos electrónicos.

Artículo 29: Las escuelas deberán proporcionar orientación y apoyo a los alumnos de acuerdo con sus características de desarrollo. Además, deberán organizar y orientar a los alumnos para que participen en actividades educativas extracurriculares saludables y beneficiosas, animarles y guiarles para que lleven a cabo la enseñanza y el aprendizaje de ayuda mutua, e identificar e intervenir de forma inmediata en los casos de dificultades académicas de los alumnos. También deberán organizar de forma planificada actividades como las experiencias de las condiciones nacionales y culturales chinas, y cooperar de manera activa con las organizaciones grupales y las comunidades para promover una interacción positiva y provechosa entre los alumnos y la sociedad.

Artículo 30: Las escuelas deberán reforzar la conciencia principal de la garantía de calidad y establecer un sistema sólido de garantía de calidad dentro de la escuela. Además, deberán establecer un sistema de autoevaluación de la enseñanza, basada en los objetivos de fomento del talento establecidos por la escuela, centrada en las condiciones, los procesos y los efectos de la enseñanza, con especial atención a la evaluación del trabajo docente por parte de los profesores, los alumnos y los padres, así como a la evaluación de los efectos del aprendizaje de los alumnos y la eficacia del uso de los recursos de enseñanza.

Artículo 31: Se alentará a las escuelas a participar de manera activa en las evaluaciones educativas internacionales de alto nivel, a realizar resúmenes e intercambios de logros y experiencias educativas y pedagógicas, y a reforzar la comunicación y el intercambio con las escuelas primarias y secundarias ordinarias de Beijing en ámbitos como la filosofía educativa y los modelos de enseñanza.

Capítulo V - Supervisión y gestión

Artículo 32: Las escuelas deberán importar y comprar los materiales didácticos, los equipos de enseñanza y los materiales de oficina de acuerdo con la normativa china pertinente. Asimismo, el departamento administrativo de educación del distrito en el que se encuentra la escuela podrá revisar los materiales didácticos que utilizará la escuela en función de las necesidades de gestión.

Artículo 33: Los terrenos para la construcción de escuelas se gestionarán de acuerdo con las normas nacionales y de Beijing pertinentes, y los locales y el emplazamiento de las escuelas no se utilizarán para actividades incompatibles con la educación y la enseñanza normales.

Artículo 34: Las escuelas protegerán los derechos e intereses legítimos de las personas educadas de acuerdo con las leyes, y establecerán un sistema de gestión del registro de alumnos de acuerdo con la normativa nacional y de Beijing.

Artículo 35: Las escuelas deberán establecer un sistema de informe anual. Las escuelas deberán presentar al departamento administrativo de educación del distrito donde se encuentra, en marzo de cada año, un informe sobre el funcionamiento de la escuela durante el año anterior, que incluirá al menos un perfil de la escuela, la educación y la enseñanza, la gestión financiera y de activos, el empleo del personal docente y administrativo, la gestión de la admisión y el registro de alumnos, la seguridad escolar y la garantía y respuesta a emergencias.

La escuela deberá comunicar el folleto y el anuncio al departamento administrativo de educación del distrito en el que se encuentra para que quede constancia de ello antes de que se inicie el proceso de admisión anual.

La escuela deberá informar del plan de estudios, los materiales didácticos y las instrucciones, así como de la lista de administradores, profesores y alumnos, al departamento administrativo de educación del distrito en el que esté ubicada en un plazo de tres meses tras el inicio del nuevo año académico de cada año.

El uso de los bienes de la escuela y la gestión financiera estarán sujetos a la supervisión de la autoridad de aprobación y otros departamentos pertinentes. Asimismo, la escuela elaborará un informe de contabilidad financiera al final de cada ejercicio contable, encargará una auditoría a una empresa de contabilidad de acuerdo con la ley, publicará los resultados de dicha auditoría y los archivará en el departamento administrativo de educación del distrito donde se encuentre.

La escuela cooperará con el trabajo pertinente de acuerdo con los requisitos correspondientes de la autoridad de registro en lo que respecta a la inspección anual, la evaluación del grado, los controles aleatorios, las auditorías al azar, la divulgación de información y la creación de créditos.

Artículo 36: Los departamentos administrativos de educación del distrito en el que está la escuela y otros departamentos pertinentes ejercerán la gestión y la supervisión de las escuelas de acuerdo con las leyes, y las guiarán en el cumplimiento efectivo de sus principales responsabilidades, establecerán un sistema de divulgación de información y de archivos de crédito para las escuelas, y promoverán la mejora de la calidad del funcionamiento. Además, los departamentos administrativos de educación de los distritos llevarán a cabo inspecciones anuales de las escuelas para los hijos de los extranjeros y reforzarán el uso de los resultados de las inspecciones.

Artículo 37: Harán referencia a la aplicación de las disposiciones pertinentes del Reglamento sobre la Gestión de la Seguridad en las Escuelas Primarias y Secundarias y Jardines de Infancia de Beijing (en prueba), y arreglarán bien la seguridad escolar. Por otra parte, para proteger la seguridad personal de los alumnos durante la jornada escolar, las escuelas contratarán un seguro comercial adecuado para los alumnos.

Capítulo VI - Cambios y terminación

Artículo 38: Se comunicarán y presentarán los documentos correspondientes con los cambios del fundador de la escuela, del representante legal o de los locales de la escuela al departamento administrativo de educación del distrito en el que se encuentra la escuela para su aprobación.

(i) Cambio de fundador

1. El Formulario de solicitud de establecimiento preparatorio y formal de escuelas para los hijos de los extranjeros en Beijing impreso por la Comisión Municipal de Educación de Beijing;

2. El certificado de la personalidad jurídica del nuevo fundador de la institución, incluida una licencia, un certificado de registro o una licencia comercial, una copia del documento de identidad válido del representante legal, una lista de los responsables y miembros del órgano de toma de decisión y la autoridad y copias de sus documentos de identidad válidos, y una resolución del órgano de decisión y la autoridad por la que se acuerda invertir en el establecimiento de la escuela;

3. Un informe de auditoría financiera emitido por una firma de contabilidad contratada por el nuevo fundador;

4. El nuevo fundador en caso de persona física deberá presentar una copia del documento de identidad válido, un certificado de depósito personal, un certificado de ausencia de antecedentes penales expedido por un notario del país de residencia durante los últimos cinco años, un certificado de la educación o titulación académica más alta, un certificado de empleo expedido por la unidad de trabajo en Beijing y un certificado de residencia válido. Además, los fundadores de personas físicas extranjeras también deberán presentar la Cédula de identidad de residencia permanente para extranjeros en la República Popular China, expedida por el Ministerio de Seguridad Pública, y un certificado de residencia expedido por las autoridades de seguridad pública;

5. La resolución de la junta directiva o el consejo original;

6. Un acuerdo firmado por el nuevo fundador y el fundador original sobre el cambio;

7. El informe de auditoría financiera del año anterior emitido por la firma de contabilidad contratada por el fundador original;

8. Un informe de liquidación financiera con efectos legales;

9. Una lista de los activos de la escuela y los documentos acreditativos válidos;

10. Los estatutos redactados o confirmados tras el cambio de fundador;

11. Las fuentes del plan de estudios, la información sobre el material didáctico, el esquema del curso y el programa de estudios cambiados o confirmados tras el cambio de fundador;

12. El director y los profesores tras el cambio. Se deberá presentar una prueba documental de las calificaciones en caso de cambio;

13. Cualquier otro documento acreditativo que la autoridad de aprobación considere necesario.

(ii) Cambio del representante legal

1. La solicitud de cambio del representante legal;

2. La resolución de la junta directiva o del consejo;

3. Los estatutos;

4. El documento de identidad válido del representante legal;

5. El certificado válido de residencia del representante legal;

6. El currículum vitae del representante legal;

7. Cualquier otro documento acreditativo que la autoridad de aprobación considere necesario.

(iii) Cambio del local escolar

1. La solicitud de cambio del local escolar;

2. La resolución de la junta directiva o del consejo;

3. Los documentos de certificación válidos de los locales nuevos, el emplazamiento nuevo, las instalaciones nuevas y otras condiciones nuevas de funcionamiento de la escuela, así como los documentos acreditativos facilitados por el departamento (o el organismo profesional) de seguridad de la vivienda y seguridad contra incendios de la sede de la escuela;

4. Cualquier otro documento acreditativo que la autoridad de aprobación considere necesario.

Los cambios del director, de los miembros de la junta directiva o del consejo se presentarán ante el departamento administrativo de educación del distrito en el que esté ubicada la escuela.

Para el establecimiento de nuevos locales escolares entre distritos, se presentará una solicitud al departamento administrativo de educación del distrito en el que se encuentra el nuevo local escolar para su aprobación, y se informará al departamento administrativo de educación del distrito en el que se encuentra el local escolar original para el registro.

Artículo 39: El cambio de nombre o de nivel de una escuela se comunicará al departamento administrativo de educación del distrito donde esté ubicada para su aprobación, y se presentarán los materiales correspondientes.

(i) Cambio de nombre de la escuela (mismas condiciones que la solicitud).

(ii) Cambio de nivel escolar

1. La solicitud de cambio de nivel de funcionamiento de la escuela;

2. La resolución de la junta directiva o del consejo;

3. Un informe de factibilidad;

4. El plan de estudios y la selección de los materiales didácticos;

5. El director y el empleo de los profesores;

6. El establecimiento de locales escolares;

7. Otros documentos acreditativos que la autoridad de aprobación considere necesarios.

Artículo 40: Se terminará la escuela en una de las siguientes circunstancias:

(i) Se requiere que se terminará de acuerdo con las disposiciones de los estatutos y que lo apruebe el departamento administrativo de educación del distrito donde se encuentra;

(ii) Cuando se haya revocado el Permiso de funcionamiento de una escuela para los hijos de los extranjeros en Beijing;

(iii) Cuando sea incapaz de continuar con el funcionamiento de la escuela por motivos de insolvencia;

(iv) Otros casos por los que se deba terminarse de acuerdo con las leyes.

Artículo 41: Cuando se termina la escuela, se deberá acomodar a los alumnos y el personal docente y administrativo de manera adecuada.

Artículo 42: Cuando se termina la escuela, se llevará a cabo la liquidación financiera de acuerdo con las disposiciones de los estatutos y con las leyes y reglamentos chinos pertinentes.

Cuando sea la propia escuela la que solicite la terminación, ésta organizará la liquidación. Si el departamento administrativo de educación del distrito en el que está ubicada revoca la escuela de acuerdo con las leyes, el departamento administrativo de educación del distrito en el que está ubicada supervisará y dirigirá la escuela para organizar la liquidación. Si la escuela se termina porque no puede seguir funcionando por motivos de insolvencia, el tribunal popular organizará la liquidación.

Artículo 43: Después de la terminación de la escuela, los bienes de la escuela se liquidarán en el siguiente orden:

(i) Devoluciones de gastos de matrícula escolar, tasas diversas y otras tarifas debidas a las personas educadas;

(ii) Los sueldos del personal docente y administrativo y las primas de seguros sociales que les corresponden;

(iii) Reembolso de otras deudas.

El resto de los bienes de la escuela después del reembolso de las deudas anteriores se dispondrá de acuerdo con las disposiciones de las leyes y los reglamentos administrativos pertinentes.

Artículo 44: La escuela terminada deberá devolver su permiso de funcionamiento al departamento administrativo de educación del distrito en el que esté ubicada y deberá realizar los trámites para el registro de cancelación de la persona jurídica de acuerdo con las leyes.

Capítulo VII - Responsabilidad legal

Artículo 45: Si se establece una escuela para los hijos de los extranjeros sin autorización, el departamento administrativo de educación del distrito en el que se encuentra impondrá sanciones de acuerdo con el artículo 75 de la Ley de Educación de la República Popular China o el artículo 64 de la Ley de Promoción de la Educación Privada de la República Popular China.

Artículo 46: Si una escuela viola las leyes y los reglamentos de educación en sus actividades de funcionamiento, el departamento administrativo de educación del distrito donde se encuentra impondrá sanciones de acuerdo con las disposiciones pertinentes de la Ley de Educación de la República Popular China y la Ley de Promoción de la Educación Privada de la República Popular China. Si se comete un delito, se investigará la responsabilidad penal de acuerdo con las leyes.

Artículo 47: Si la escuela viola las leyes y los reglamentos estatales pertinentes en materia de impuestos, cobros, divisas y gestión financiera, los departamentos correspondientes serán los encargados de tratarlos de acuerdo con las leyes, y si se comete un delito, se investigará la responsabilidad penal de acuerdo con las leyes.

Capítulo VIII - Disposiciones complementarias

Artículo 48: Las escuelas que han establecido con aprobación antes de la emisión de estas Medidas deberán cumplirlos requisitos estipulados en las mismas de manera gradual.

Artículo 49: Estas Medidas no se aplicarán a la gestión de las escuelas para hijos de diplomáticos gestionadas por las misiones diplomáticas en China.

Artículo 50: La Comisión Municipal de Educación de Beijing será la encargada de interpretar estas Medidas.

Artículo 51: Estas Medidas entrarán en vigor en la fecha de su emisión, y las Medidas Administrativas de las Escuelas para los Hijos de los Extranjeros en Beijing (en prueba) (Oficina de Asuntos Exteriores de Comisión Municipal de Educación de Beijing [2017] n.º 38) se derogarán de inmediato.

(Fuente: Comisión Municipal de Educación de Beijing  Oficina Municipal de Asuntos Civiles de Beijing)


(Toda la información de este documento es auténtica en chino. El español se proporciona solo como referencia. En caso de cualquier discrepancia, prevalecerá la versión en chino.)